有些餐厅员工为了节省时间,都会在店内贴上相关标语,客人看见后,就不会再二次询问,但有时写得不清不楚,反而会让人摸不著头绪。
示意图,图片来源/pexels
一名网友在「路上观察学院」贴出一张照片,从画面中可以看到,店内的墙上贴著印有「脚小无猴,请烧蛋」的标语。对此,原PO充满疑惑地说「我看不懂」,希望民众可以帮忙解答。
图片来源/脸书 (路上观察学院) ,下同
贴文曝光后,吸引4千多名网友赞按赞,大家议论纷纷,「看成咖小」、「其实真的不用刻意」、「火星文」、「台湾人自己都看不懂的文字!悲哀,不要写来丢脸吧」、「为什么放著好好的中文不用?偏要硬翻台语,这样会比较有水准吗?」、「有人跟我一样看不懂吗?」、「难以理解」。
然而,也有人公布正解,就是「人手不够,请稍等」,却引发更多网友抱怨,「脚小发音完全不像人手的台语啊」、「『咖小』其实是贬低词」。事后,少数民众出面缓颊,解释「『脚小』有长工、打杂、下人等意思,老家台南白河是这么用的」、「这应该是南部的店,所以才会说『脚小』」。据教育部台湾闽南语常用词辞典,正确写法应为「跤手无够,请小等」,「跤手」为人手、「小等」为等一下。
无法理解的事还有很多!一名男网友在脸书「爆废公社」公布和女友的聊天对话,他先跟女友说「那我要认真朝妳走去了」,女友则回「你会找到回家的路,只要你朝我走来」,接着又丢了一串注音「ㄋㄋ一ㄊㄋㄐㄓㄨㄐㄋ一ㄊㄐㄋ」。对此,原PO看了一头雾水,跪求网友帮忙解答,「想了好久就是猜不到!」
图片来源/脸书 (爆废公社) ,下同
网友看完后,纷纷猜测「那你童年居住纪念堂见你」、「你哪一天拿驾照,我就哪一天吉你」、「奶奶一天拿几只猪叫你一天挤奶」、「那你同年纪逐渐你听见你、「那你唐宁街主叫你添加物」。然而,事实的真相竟是……【更多内容请见下方延伸阅读】
不懂台语的怎办?
(往下還有更多精彩文章!)