handsome翻「帥氣的」被老師扣分 媽看國一兒考卷愣了

「翻譯」的精神在於讓不同語言的使用者理解彼此的想法,畢竟不是每個詞在另一個語言都有完全對應的用法,追求翻譯準確的同時通常會保留彈性。不過有個媽媽看了國一孩子的英文考卷後非常納悶,「handsome」中文翻「帥氣的」怎麼會被老師扣分呢?

September 8, 2023
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

「翻譯」的精神在於讓不同語言的使用者理解彼此的想法,畢竟不是每個詞在另一個語言都有完全對應的用法,追求翻譯準確的同時通常會保留彈性。不過有個媽媽看了國一孩子的英文考卷後非常納悶,「handsome」中文翻「帥氣的」怎麼會被老師扣分呢?


示意圖非當事人,翻攝自《虎媽貓爸》。

 

媽媽在臉書社團《爆廢公社》貼出孩子的英文小考請益:「請問現在國一英文翻譯要一字不差?」10道題目要寫出英文單字、中文意思和詞性,小孩有4題被紅筆圈起來扣分。本來寫「handsome 帥氣的」、「cousin 堂表哥弟姐妹」、「too 太」、「Nice to meet you. 很開心遇見你」,卻被糾正為「英俊的」、「堂表兄弟姐妹」、「也」、「很高興遇見你」。


翻攝自臉書《爆料公社一日小編》。
廣告1

 

第10題「Nice to meet you.」是句子,孩子本來沒有在開頭用大寫、少了句點被扣分合理,但其他英翻中都讓媽媽困惑:「記得我們那個年代意思到了就到了,現在這麼嚴格啊?」畢竟被修正的翻譯在中文裡是同義詞,甚至「too」本來就可以解釋為「也」和「太……」2個意思。小孩提出疑問,媽媽只回答「尊重每個老師」,但大人自己內心也很納悶。


示意圖非當事人,翻攝自《報告老師!怪怪怪怪物!》。

 

網友認為翻譯可以靈活,也有人解釋可能老師或同學依課本改:「翻譯沒有絕對的標準答案」、「這是考背書,不是考翻譯,就跟以前古文一樣」、「就教職員的立場來說,按照標準答案取分最不容易被投訴、出問題,是明哲保身的。寬鬆一點取分是人性化、正確的,可是卻容易被吹毛求疵的家長抓小尾巴進而投訴…好心沒好報的結果就是,老師依照教科書的答案取分保護自己。標準答案沒有懸念」、「有可能是同學交換改,英文老師路過」。你覺得學習外文應該要靈活,還是講求和課本100%一樣呢?


翻攝自臉書《爆料公社一日小編》。
廣告2

 

現在孩子的作業和考題是越來越複雜了,連大人都很可能寫到懷疑人生,覺得自己書該不會白念了……一位醫師就在臉書分享一道小一數學考題,沒想到高學歷的他竟然也答錯,直言:「台灣教育真的是出了點問題」。

示意圖非當事人,翻攝自ashawire。

 

北市聯醫忠孝院區主治醫師陳昶宇在臉書粉專PO出小一數學題,題目是展示廳外站了6個人,第二個人頭上標示了「第42個」,最後一人頭上標示「最後一個」,問「全部有幾個人在排隊?」他透露朋友的女兒答46個被判錯,正確答案是「6人」。

翻攝自臉書 (陳昶宇) ,下同。

 

陳昶宇醫師認為題目明顯有瑕疵:「如果只是單純想讓小朋友數有幾個人,何必在第二個排隊的人身上特別標註『第42個』?誰知道展示廳內有沒有人在排隊?」他批評出題老師不是數學有問題就是國文有問題,不然就是故意誤導學生。

 

陳昶宇醫師也提出較合理的出題方式,如果題目是「全部有多少人排隊」,那答案寫46會比較合適;若題目是「全部有多少人『在』排隊」,那答案寫6就稍微合理一點。但無論如何,這道考題他覺得反映出台灣教育真的是出了點問題,沒有必要這樣為難小孩。

 

貼文曝光後引起網友熱議:「台灣的數學很多是在考中文邏輯不是數學」、「46或6應該都給對」、「這題目真的很無聊,是玩國文遊戲還是數學遊戲」、「根本故意誤導學生,才能顯示老師的厲害」。大家第一直覺答案是什麼呢?

數學考題「5塊餅有4兄弟要怎麼平分?」小學生答錯卻惹哭上萬網友
教授cancel講成cancer 他好奇「台灣人英文是否偏弱?」網給答案了
素顏也很漂亮!女神卡卡保養皮膚的「特殊運動」

參考資料:Facebook
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台灣, 親子
加入粉絲團! handsome翻「帥氣的」被老師扣分 媽看國一兒考卷愣了留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告