任天堂大改「皮卡丘名稱」,難聽到香港粉絲憤怒上街抗議「還我舊名」!

神奇寶貝的粉絲應該都知道,今年日本任天堂為了慶祝《神奇寶貝》20歲誕辰,決定把中文名稱統一更名為《精靈寶可夢》! yinyuetai   任天堂董事長石原恒和解釋,他們把「Pokémon」的口語發音直譯成「寶可夢」(Pokemon),主要希望各地的中文玩家溝通上不會有障礙。   但不

June 2, 2016
選擇語言:

神奇寶貝的粉絲應該都知道,今年日本任天堂為了慶祝《神奇寶貝》20歲誕辰,決定把中文名稱統一更名為《精靈寶可夢》!

R61F30136050F29FBD2621019B14FF2BD
yinyuetai
 
任天堂董事長石原恒和解釋,他們把「Pokémon」的口語發音直譯成「寶可夢」(Pokemon),主要希望各地的中文玩家溝通上不會有障礙。

 

但不只台灣人反彈,最近香港的粉絲更走上街頭抗議!

PIKA3_Sd3VD_1200x0
廣告1

 

因為根據任天堂推出的官方中文譯名,不只原本熟悉的《寵物小精靈》沒了,他們的「比卡超」要被叫皮卡丘,「車厘龜」改叫傑尼龜、「奇異種子」要變妙蛙種子!

pikachu_protests2.jpg
 
香港的朋友們不能接受啊!

 

台灣朋友先別笑,你能接受以後呆河馬變「呆殼獸」、吸盤魔偶變「魔牆人偶」、乘龍變「拉普拉斯」嗎?

pikachu_protests3.jpg
廣告2

 

除了走上街頭,香港粉絲也聯署希望任天堂高抬貴手,讓華文各地保留舊譯名。

pikachu_protests.jpg
 
pikachu_protests5.jpg

 

【捍衛比卡超! 十萬伏特大遊行】阿昇譚仔向「皮卡丘」「寶可夢」說不 任天堂最近將「寵物小精靈」系列更名為「精靈寶可夢」,比卡超更被硬改成「皮卡丘」。 毒撚媒體、熱血公民及熱血時報今日發起遊行,由遮打花園遊行到日本駐港總領事館,希望日本政府向任天堂施壓,保留港台兩地各自的「寵物小精靈」譯名,推出真正「在地化」的中文版遊戲。 毒撚媒體副編輯及熱血時報主持譚仔於領事館門外,撕爛寫有「皮卡丘」「寶可夢」的紙張,向噁心譯名說不。 #比卡超 #皮你老母 #寶你老母 #任天堂 #熱血時報 #熱血公民 #毒撚媒體

Posted by 毒撚媒體LonelyMedia on Sunday, May 29, 2016

 
一位抗議粉絲表示,香港的文化及語言(廣東話)在北京政府的治理下已經快消失殆盡,所以對於《寵物小精靈》的舊名一定堅持到底!

 

不過面對粉絲的反對聲浪,任天堂還是堅持要讓華文地區的譯名統一。

 

比卡超心裡苦,但比卡超不說。

11243-at0q8o

來源:Viralthread|shanghaiist

是說現在的小孩也不看神奇寶貝了…

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界, 動漫宅
加入粉絲團! 任天堂大改「皮卡丘名稱」,難聽到香港粉絲憤怒上街抗議「還我舊名」!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告